Sdtrk: ‘Valley of mist’, from the Otogi 2 OST
Hey Kids! Just a wee heads-up: if you’re fluent in Dutch, or if you’ve downloaded the Dutch language programme for your neural implants, you can peruse a new interview I’d done for the online womens’ magazine VrouwOnline, entitled ‘Een Realdoll kan niet vreemdgaan‘ (‘A Realdoll can’t cheat’). Admittedly, it’s a bit of a puff piece, with not a single link to neither my or Shi-chan’s Internet endeavours, unfortunately. At least they touched upon the fact that I’m not just attracted to Dolls, but that a Gynoid would be my ideal partner, which is something a lot of writers fail to address. As you’re well aware, I’m not simply pro-Doll, I’m pro-Synthetik! You’d think I’d have hammered this point home by now, but it seems quite a few journalists have… no homes to, ah, hammer. Erm.
Bizarrely enough, the writer, Rebecca Have, seemed baffled into paralysis by my name; thinking ‘cat’ was my family name — in lower case, yet — she arbitrarily changed it to Dave, even after I was given the rare and generous opportunity to look over the article and correct any factual errors before it went to press. ‘Davecat isn’t a first name in the Netherlands,’ she professed, in one of the volley of Emails we were sending back and forth to each other about this non-issue. If Ms Have had been asking Morrissey questions, would she report his first name as being Morris? Granted, Morrissey is his family name, but still — utterly boggling.
At any rate, yes; give the article a look-in. Run it through your favourite online translation programme, for further Tower of Babel-styled humour! Plus, ‘vrouw’ is quite a nice-sounding word, innit? It’s Dutch for ‘woman’ or ‘female’ apparently. Say it with me! Vrouuuuuuuuuuuuuw